Korean-English Translation

Korean Adoption
Document Translation

Many Koreans have been adopted and have emigrated abroad to Canada, the United States, and throughout Europe.

In this process, they have often lost their language ability and experienced a disconnection from their culture and biological ancestors. Over the past 10–15 years, we have seen a steadily increasing demand for the translation of Korean adoption documents.

What makes these documents unique is that they often contain Hanja (Chinese characters used in Korean), handwriting, and sometimes even Japanese characters — requiring a specialist with a broad linguistic background to interpret them accurately. In particular, documents prepared before 1970 were written vertically (and with a mixture of Korean and Chinese characters). Between 1970 to the early 1990s, documents were prepared using typewriters. Each era posed different challenges in terms of completing the translation. In some cases, Korean adoption agencies offered their own English translations. However, they often missed the mark in terms of accuracy, and often skipped over any difficult-to-translate content completely.

Who We Serve

We have provided translation services to global adoption agencies, governments, and individuals seeking to learn more about their ancestry and personal history.

Documents Handled

Types of Documents

Specialised adoption & family records

01
Adoption Approval
입양승락서
02
Certificate of Designation of Guardian for Minor Orphan Residing at a Protective Facility
보호시설에 있는 미성년자인 고아의 후견인 지정증명원
03
Certificate of Orphan
고아증명원
04
Family Census Register
호적서
05
Letters from Relatives
편지
06
Medical Records
의무기록
07
Court Rulings
법원 판결문

Need a document translated?
We're here to help you reconnect.

Get in Touch